山东省翻译协会

所在位置:首页  > 交流园地

联系我们

山东省翻译协会

联系人:姜迪

电  话: 18553168927

邮  箱:sdfanyixh@163.com

地  址:山东省济南市历下区千佛山西路28-1号

交流园地

不同国家自带贬义的英文,你都知道嘛?

更新时间:2018-04-28 点击数:5470

最近在网上闹得沸沸扬扬的厦大女生辱华事件,终于有了最新的进展。这个事情的开端要从“洁洁良”对网友们的恶言相向开始:起因是这几天,漫威来中国搞活动,漫威粉丝在活动现场留下大量垃圾。事情被媒体报道后时,作为一位资深漫威粉丝,“洁洁良”竟骂道:恶臭你支!厦门大学环境与生态学院发布通报给予该生留校察看、留党察看的处分。而且此时也得到了央视新闻的大批。后面的事咱们就不赘述了毕竟今天我们要谈的是不同民族间自带“鄙视”特效的用语以及翻译时要注意什么…


首先~让我们来看一下“支那”一词的含义:

印度和西方各国为什么会以“Cina”等来称谓中国呢?

学术界对此有着不少说法,其中有两种观点流传颇广,较具说服力。

一则认为它是“秦”的译音,是强盛的秦王朝声名远播的结果

第二种说法则认为,印度等称中国为“支那”,与中国丝绸的影响有密切关系。 

为什么“支那”一词在近代史上,会被视为一个侮辱性质的词语呢?

自从甲午战争以来日本对中国的殖民侵略,中国民间催生了一股强大的反日、仇日的思想。而马关条约签订后的日本全岛,开始逐渐弥漫起一种歧视华人的空气。

同时,“支那”一词也最终取代了Morokoshi、Kara,成为日本人称谓中国的普遍用语,并从此带上了胜者对于败者的轻侮的情感和心理

支那”这个原本是中性的词语,在这种历史背景之下,也就不可避免地沾染上“侮辱”的色彩了。

值得注意的是,60年代末,日本的《角川国语辞典》在解释“支那”一词时,标明它乃“中国之旧称”。这表明“支那”在正规日语中已经成为死词了。

说完“支那”,我们再来看下英语中那些带有民族贬义色彩的表达~

因为历史的原因,英语中有一些带有民族贬义色彩的成语。这些成语表现力强,对于英语学习者来说可能会造成一定的理解困难。

下面我们将对这些成语的成因进行讨论,并说明在翻译这些成语时应当摒弃其原有的贬义色彩而进行意译,或者套用汉语中意义相近的成语或者四字词组。

1.法国


从英语成语的形成来看,历史事件对英语成语的形成起了不小的作用。

英国和法国因为经济利益的冲突曾在1337—1453年发生了长达100多年的战争,历史上称为百年战争,此后与法国的政治、贸易冲突持续存在。

长期的敌对状态严重影响了两国关系,逐渐在语言上也反映出两国的不友好状态,拿法国人赌咒发誓、贬低挖苦的成语应运而生。

to take French leave,即不辞而别、不经同意就离开,是一种非常无礼的行为。按照英国人的解释,在法国上流社会的聚会中,法国人往往不与主人打招呼就偷偷溜走,于是产生了这个成语;而法国人的反驳是,英国人才最擅长这种无礼行为,所以在法语中就有filerà l’anglaise的对等成语。

在英国人眼里,一些说不出口的低级色情、感官刺激的东西都跟法国人有关。

在很久以前,性被认为是肮脏的东西,于是许多与性有关的成语都被英国人冠以French,如French letter(避孕套)这个东西,其现代版明明是英国人先发明的,叫做condom,法国人觉得这个东西很像英国人最喜欢穿的capote(连帽大衣),于是将它叫做capote anglaise(英式连帽大衣),英国人怎能善罢甘休,立即将它称为French letter

依此类推,与色情有关的东西从法国信又扩展到法国明信片French postcard,色情图片的意思)、法国小说French novel,色情小说的意思)和法国图片French prints,色情图片、春宫图的意思)。与上流社会高贵的嘴唇接触式接吻格格不入的,也被称为French kiss

脏话被称为French,如Excuse my French,意思是我骂娘了,不要介意我骂娘。连英国人得了性病,都说是得了法国病(Frenchdisease)。

2.荷兰

1588年,英国人打败了西班牙的无敌舰队,建立了自己的海上霸权。后来荷兰人崛起,对英国的利益形成了很大威胁。

为了争夺海上霸权,英国与荷兰在17世纪50—70年代曾有三次英荷战争(Anglo-Dutch War),彻底摧毁了荷兰海上马车夫的形象,建立了自己的霸主地位。

两国交恶,英语中产生了许多贬低荷兰人的词语并沿用至今,如人们最熟悉的go Dutch或者Dutch treat,即请客吃饭时大家各付各账。

在英国人眼里,荷兰商人精明狡猾,一毛不拔,丝毫没有绅士风度,连请客都要算计着让客人掏钱,实在是精明吝啬。

为了显示荷兰人的酒德低下,英语中还有Dutch feastDutch bargain等成语,前者表示客人还未尽兴,主人已酩酊大醉的宴会,如My friend Jack invited us to his birthday partybut it turned out to be a Dutch feast because he soon got drunk after we all arrived. 后者表示酒桌上达成的不可靠交易,也指不公平的交易,如That contract is completely a Dutch bargain.(该合同完全是不公平交易。)

为了壮胆,人们往往需要喝一点酒,于是荷兰人又被说成Dutch courage,即酒后之勇或虚勇,如I kissed the girl with some Dutch courage. (我斗胆亲吻了那个女孩。)

荷兰人的酒德问题还表现在另一个词组上:Dutch concert,即酒后的嘈杂纷乱场面,如果用它形容音乐会,则指该音乐会乱哄哄地各唱各调,没有章法。

在当时的英国人眼里,荷兰人不仅在酒桌上没有教养,在其他方面也是乏善可陈,如打起仗来、吵起架来往往进行Dutch defense (虚张声势的抵抗),却偷偷地脚底抹油,溜之大吉。

请看下面的例句:We only did some Dutch defense and soon left the village in the night. (我们只是假装抵抗了一阵,一会儿就趁着夜色离开了村子)。荷兰人打仗打输了,采取的行动往往是do a Dutch act(逃走,自杀)。

连英国人自己的账目弄得乱七八糟,也怪罪到荷兰人身上,这样的账目叫做Dutch account。在什么地方吃了亏,阿Q式的安慰叫做Dutch comfort,如:The man yelled to John “Get outand so did John“Anywayat least he said something to me” is John’s Dutch comfort. (那人高声叫嚷:滚出去!于是约翰便滚了出去;至少他跟我说了点什么,约翰自我安慰道。)

在英国人眼里,一切肮脏的东西都与荷兰人有关。街上的妓女,被称为Dutch widow

上一篇下一篇